Objednávejte na kontaktech z mapy 😊
Potřebujete se rychle a srozumitelně domluvit s dítětem–cizincem nebo jeho rodiči? Tlumočení je nejefektivnější způsob, jak překonat jazykovou bariéru při osobním kontaktu – například při zápisu, třídních schůzkách nebo individuálních konzultacích.
Co vám nabízíme
- doprovodné tlumočení při jednáních s rodiči a žáky
- tlumočení při zápisu, třídních schůzkách, vyšetřeních v PPP, SPC
- podpora při řešení vzdělávacích a organizačních záležitostí
- možnost výjezdu tlumočníka přímo do školy
Tlumočení pomáhá zajistit, že všichni zúčastnění správně rozumí důležitým informacím a mohou aktivně komunikovat.
Další možnosti (doplňkově)
Kromě tlumočení je možné zajistit i:
- překlady základních informací, formulářů a pokynů
- zpřístupnění důležitých dokumentů v mateřském jazyce
Jazykové pokrytí
- běžné evropské jazyky
- mimoevropské jazyky (např. čínština, arabština)
- i méně obvyklé jazykové kombinace
Pro koho je služba určena
Bezplatně pro:
- MŠ, ZŠ, SŠ
- PPP a SPC
Jak službu využít
Kontaktujte krajskou koordinátorku nebo na krajského koordinátora podpory NPI ČR.
- ideálně se ozvěte alespoň 14 dní před plánovaným termínem
- nejpozději je nutné požadavek zadat 5 dní předem
- koordinátor zajistí vhodného tlumočníka i organizaci služby
Tlumočnické služby jsou dostupné ve všech krajích České republiky a jsou poskytovány zdarma.
Již realizované překlady
Na stránkách níže naleznete překlady, které můžete využít ve svojí školní praxi. V české verzi (první v pořadí) vždy naleznete vždy původní text, podle kterého se můžete orientovat. Výběr přeložených dokumentů vyplývá z dosavadní praxe – jsou vybrané ty typy dokumentů, o které byl opakovaně zájem. V ojedinělých případech je přeložené i více verzí dokumentu. Podle vaší situace můžete nakombinovat jednotlivé odstavce ve Wordu či použít rovnou celé PDF. Překlady jsou rozdělené do následujících kategorií:
- Seznam jazyků a jejich zkratek
- Mateřská škola
- Základní škola
- Střední škola
- Pedagogicko-psychologická poradna
- Archivní překlady
Seznam jazyků
V názvu souborů obvykle uvádíme název jazyka zkratkou dle ISO 639-1, které jsou jak v následujícím seznamu, tak po nájezdu myší na zkratku v tabulkách níže se zobrazí její vysvětlení. Aktivně necháváme překládat dokumenty do následujících jazyků:
- cs – čeština (originál)
- ar – arabština – العربية
- bg – bulharština – български език
- de – němčina – Deutsch
- en – angličtina – English
- es – španělština – español
- fr – francouzština – français
- it – italština – italiano
- kk – kazaština – Қазақ тілі
- mn – mongolština – монгол хэл
- pl – polština – polski
- pt – portugalština – Português
- ro – rumunština – română
- ru – ruština – русский язык
- sk – slovenština – slovenčina
- sr – srbština – srpski jezik
- tr – turečtina – Türkçe
- uk – ukrajinština – українська мова
- vi – vietnamština – Tiếng Việt
- zh – čínština – 中文 (ZhongWen)
Technická informace k překladům
Překlady jsme obvykle zveřejňujeme jak dokumenty Wordu (DOCX), které lze snadno editovat, tak ve formátu PDF, v kterém by vám měly jít dokumenty zobrazit a tisknout i pokud by nastaly nějaké problémy se znaky v cizích jazycích, např. že bude fungovat špatně font.